Испанский язык.

Испанский язык является одним из самых популярных в мире. Это и неудивительно, принимая во внимание 400-500 миллионов носителей. Но совершенное владение языка не дает понимание его истории. Испанский же является довольно многогранным, некоторые особенности этого языка попросту неизвестны даже говорящим на нем. Именно поэтому и надо развеять некоторые мифы об испанском языке.

Испанский язык - это то же самое, что и кастильский. Зародился испанский язык в королевстве Кастилия. В этом историческом регионе современной Испании располагаются сегодня автономии Кастилия и Леон, Мадрид, Риоха и Ла-Манча. Именно поэтому часто испанский язык называют кастильским, такое обозначение употребляют даже сами носители. А вот филологи с таким подходом не согласны. Ведь в этой ситуации все другие языки, которые существуют на территории страны, уже перестают быть испанскими. А это и баскский, арагонский, астурийский, каталонский и галисийский.

В Кубе разговаривают на своем, кубинском языке, а в Мексике - на мексиканском. На самом деле таких языков вообще не существует. Все они являются диалектами обычного испанского языка, который является одним из самых распространенных в мире. На нем разговаривают не только в самой Испании и Латинской Америке (тут исключением являются Бразилия и Гаити). Даже в некоторых штатах Америки и в Пуэрто-Рико язык является таким же государственным, как и английский. Всего же в мире на испанском, а не на каком-то там «мексиканском» разговаривает около полумиллиарда человек.

Все испаноязычные люди хорошо знают английский. Действительно, многие жители Латинской Америки и Испании отлично владеют английским, тем не менее гордятся своим родным языком. Именно поэтому, обратившись к прохожему с английской речью, есть риск увидеть непонимание в глаза собеседника, даже если он на самом деле и понимает, о чем идет речь. Так что, отправляясь в страны с испанским языком, стоит брать с собой все же разговорник, иначе визит может пройти в молчании, а английский язык останется бесполезным. Уместно отметить и тот факт, что по числу носителей языка испанский язык превосходит английский.

Испанский язык выучить сложно. Никто и не говорит, что в этом языке простая грамматика. Но при желании выучить испанский не так и сложно. Тут нет особенных сложностей с произношением и чтением, так как в большинстве своем слова пишутся так же, как и слышатся. Гласные же звуки тут не редуцируются. Испанский является частью самой распространенной в мире индоевропейской языковой семьи. По своей структуре он сход с другими романскими языками, такими, как итальянский, португальский и французский. Зная их, можно без особых усилий понять испанца. Также стоит понимать, что в этом языке многие слова заимствованы из арабского, английского и латинского.

Именно в испанском языке появились перевернутые вопросительный и восклицательные знаки. Считается, что такие символы наилучшим способом передают экспрессию носителей этого языка. Это верно лишь отчасти. Речь испанцев действительно быстрая и бойкая, испанцы же являются темпераментными и горячими. Именно поэтому такие знаки препинания и помогают им настроиться на нужный лад. Но опять-таки филологи считают, что эти знаки препинания не несут особой нагрузки, они просто удобны. Ведь из-за особенностей испанской грамматики с самого начала предложения трудно понять, с какой интонацией - вопросительной или восклицательной, должно быть оно произноситься. Перевернутые знаки препинания появились в языке не сразу, а только с середины XVIII века.

В испанском языке символ ñ существовал всегда. Эта буква является своеобразным символом испанского языка. «Энье» звучит, как мягкое «n». Однако она не всегда была самостоятельной. Таковой она стала только лишь с конца XV столетия. А до того момента смягчение звука «n» происходило за счет двойного сочетания букв «nn». Постепенно было решено одну букву из этой пары уменьшить и разместить над другой. А чтобы совсем упростить графическое начертание, ввели красивую тильду, которая и расположилась над «n», породив новую необычную букву.

На гербе Севильи комбинация NO8DO на самом деле является масонским шифром. Хотя это утверждение и выглядит шутливым, в нем все же есть доля истины. На самом деле аббревиатура на гербе Севильи дословно расшифровывается, как «No me ha dejado» («Ты не покинул меня»). Именно это слова в свое время произнес король Альфонсо X Мудрый в благодарность жителям города, которые поддержали его в момент поднятого сыном монарха восстания. А в середине комбинации располагается вовсе не восьмерка и не символ бесконечности, а изображение мотка шерсти, на испанском - «madeja». Фраза «No madeja do» очень по своему звучанию напоминает сказанное благодарным монархом.

Популярная кричалка «оле-оле» появилась на свет благодаря футболу. Из уст футбольных фанатов легко можно услышать это короткое и энергичное слово. Но своим происхождением оно обязано вовсе не футболу, а Испании и местному языку. В этой стране такая речевка помогает выражать чувства и поддерживать своих любимцев на корриде или во время танцев фламенко. А в испанский же язык эта фраза также попала извне, из арабского. Там видоизменилось слово «Аллах».

Символ доллара не имеет никакого отношения к испанскому языку. Как ни странно, но символ «$» придумали вовсе не американцы, а испанцы. Есть мнение, что он произошел от сокращения слова «peso» до букв p и s. Ведь именно так и называлась монета, бывшая в ходу в испанских колониях на территории Америки. Есть и другая версия появления символа, она связана с древнегреческим мифом. Говорят, что раньше далее Гибралтара мира попросту не существовало, для предостережения путешественников были установлены Гибралтарские столбы. А когда пролив захватил король Испании Фернандо Арагонский, то он на своем гербе и изобразил эти два столба, переплетя их лентой, по форме напоминавшей букву S. Со временем такое изображение перешло на серебряный реал, ходивший в американских колониях. Это была чуть ли не первая мировая валюта. Со временем изображение упростилось, осталась одна вертикальная черта через букву S. Так и появился хорошо известный всем сегодня символ доллара.

Все диалекты близки между собой. Исследователи отмечают, что язык становится все более разобщенным на уровне диалектов. С глобализацией язык упрощается и превращается в инструмент элементарной коммуникации, из-за чего теряет свою литературную глубину и художественное разнообразие. Например, особенно заметно отличие используемого варианта испанского от классического кастильского варианта в Аргентине. Тут, как и в Уругвае, люди в основном говорят на диалекте испанских каторжников, лунфардо. Ссыльных сюда обильно высылали из Европы в XVII-XVIII веках. Уже в прошлом веке Аргентину захлестнула волна итальянских иммигрантов. Неслучайно их потомки составляют уже половину населения страны. Так язык обогатился множеством заимствований из итальянского, морфологически оформленных уже по правилам испанского языка.

Популярные мифы.

Популярные факты.

Популярные советы.

Популярные сленг.